ENGLISH

|

نقد الترجمة

نقد الترجمة

علي نجيب إبراهيم (مؤلف/مؤلفة)

غير خيالي

الترجمة

نشرت الطبعة سنة 2023 باللّغة العربية
الترجمة عملية تحويل مُعقّدة نتيجة التصاقها بالسياق الثقافي والفكري والأدبي. ولئن كانت الخبرة الفردية أكثر الخطوات حسماً في هذه العملية، فهي كاللقمة السائغة نتلذّذ بتذوُّقها من دون أن نُفكِّر بالجهود التي أسهمت في سلسلة تحويلاتها قبل أن تصير على موائدنا. وليس على نقد الترجمة فقط أن يكشف عن تلك الجهود بدءاً من الحصّادين، وانتهاءً بالخبّازين. بل عليه أن يبحث في كيفية تمثُّل الأساليب المتنوّعة التي هي ثمرة تراكمٍ معرفي صنعته جهود جماعية مُتلاحقة. فالتمثُّل المعرفي وحده هو الذي يضمن تحرُّرنا النسبي من قيود التبعيّة الفكرية، ويُضيء لنا الطريق كي نُنشئ متوناً أصيلةً بلُغتنا.
kotobli logo

سياق، تنوع، وكتب ممتعة