|

عربي

A Locus of Wayfaring Energies: Contemporary Maghrebi Fiction in Translation

🇸🇩 Sudan

🇲🇷 Mauritania

It seems pointless to attempt to make generalizations about the Maghreb, a variegated region usually taken to comprise Morocco, Algeria, Tunisia, Libya and Mauritania. Reading contemporary fiction in English translation – whether novels or short stories – can offer us valuable glimpses into the Maghreb’s wonders across shared histories, traditions and spaces. Below, I’ve included work translated from both Arabic and French, though there is of course much more that has yet to be brought into English. The narratives contained in these texts range over a wide variety of time periods, from pre-colonial desert mythologies to post-independence disillusionment and timely issues such as Islamophobia. Many of them are self-aware and defy conventional...

30 books

Birds of Nabaa
The Game of Forgetting
Maps of the Soul
"Muslim"
I Die by This Country
Century of Locusts
Talismano
The Italian
Barzakh
The Barbary Figs
Horses of God
The Desert and the Drum
The Arch and the Butterfly
Abu Musa’s Women Neighbors
Salvation Army
Tales of Tangier
All Men Want to Know
Hot Maroc
Zabor, or the Psalms
The Slave Yards
Blood Feast
The Bleeding of the Stone
Sarajevo Firewood
The Clash of Images
The Earthquake
The Seine Was Red
The Disappearance of Mr. Nobody
The Hospital
Women of Algiers in Their Apartment
kotobli logo

context, diversity, and your next great read